-
1 Все билеты проданы!, Все места заняты!
General subject: Booked solidУниверсальный русско-английский словарь > Все билеты проданы!, Все места заняты!
-
2 все места в ресторане забронированы
General subject: the restaurant is fully booked upУниверсальный русско-английский словарь > все места в ресторане забронированы
-
3 все места в самолёте были заняты
Универсальный русско-английский словарь > все места в самолёте были заняты
-
4 все места в театре быстро оказались занятыми
Универсальный русско-английский словарь > все места в театре быстро оказались занятыми
-
5 все места проданы
1) General subject: all the seats are booked, all the seats are booked up2) Makarov: all the seats are booked ( up) -
6 все места на стоянке заняты!
ncolloq. (авто) alles verparkt!Универсальный русско-немецкий словарь > все места на стоянке заняты!
-
7 все места заняты
ngener. visas vietas aizņemtas -
8 получать все места
vgener. (на выборах) copar -
9 во все места
gener. kõikjale -
10 тот, кого отымели во все места
Invective: blewed screwedУниверсальный русско-английский словарь > тот, кого отымели во все места
-
11 все же
• ВСЕ ЖЕ[Particle; often after contrastive Conj "но" or " а" or Conj "и"]=====⇒ notwithstanding or in contrast to some expressed or implied circumstance, fact, event etc:- all the same;- still;- (and) yet;- nevertheless;- nonetheless;- even so;- [in limited contexts] X did do sth. (has done sth. etc);- at any rate.♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты. А всё же я храбрая. Вот взяла и решила: вырву эту любовь из своего сердца, с корнем вырву (Чехов 6). [М.:] I'll tell you honestly: if he'd [Konstantin had] hurt himself seriously, I wouldn't have gone on living, not for one minute. But all the same I've got courage. So I up and decided: I'll rip this love right out of my heart, rip it out by the roots (6c).♦ Если в рассказе Петра Александровича могло быть преувеличение, то всё же должно было быть и нечто похожее на правду (Достоевский 1). Though Pyotr Alexandrovich may have exaggerated, still there must have been some semblance of truth in his story (1a).♦...По рассказу дяди Сандро, это самое должностное лицо, к которому он обращался со своим предложением, не встало с места при его появлении в кабинете, а также не встало с места, когда он уходил. Возможно, говорил дядя Сандро, он этим хотел показать, что очень прочно сидит на своем месте. Всё же через некоторое время это самое должностное лицо вынуждено было покинуть своё место, якобы в связи с переходом на другую работу... (Искандер 3)....According to Uncle Sandro, the official to whom he took this suggestion did not stand up when he came into the office and did not stand up when he left, either. Possibly, Uncle Sandro said, he meant to imply that he sat as solidly in his job as in his chair. Nevertheless, after a while this same official was forced to leave his job, supposedly in connection with a transfer to another one... (3a).♦ "Она [Цветаева] так говорила [, что не любит театр и не тянется к театру,] и всё же написала несколько пьес. Вы сами свидетельствуете, что это превосходная пьеса" (Гладков 1). "She [Tsvetayeva] may have said this [that she does not herself like the theatre and is not drawn to it], yet even so she wrote several plays-and you yourself say this is an excellent one" (1a).♦...Он [дядя Сандро] стал просить помочь ему выхлопотать пенсию... "Дядя Сандро, - сказал я, - но ведь у вас нет трудового стажа"... Между прочим, пенсию он всё же получил той же зимой (Искандер 3).... Не [Uncle Sandro] began asking for help in wangling a pens ion.... "Uncle Sandro," I said, "you don't have any work record."...By the way, he did receive a pension, that very winter (3a).♦...Этот Дмитрий Федорович был один только из трёх сыновей Фёдора Павловича, который рос в убеждении, что он все же имеет некоторое состояние и когда достигнет совершенных лет, то будет независим (Достоевский 1)....This Dmitri Fyodorovich was the only one of Fyodor Pavlovich's three sons who grew up in the conviction that he, at any rate, had some property and would be independent when he came of age (1a). -
12 места не столь отдаленные
[NP; pl only; fixed WO]=====⇒ a distant place to which a person is sent as a form of punishment (in prerevolutionary Russia, usu. Siberia; now the idiom is used more broadly):- (exile s.o. to) distant provinces (remote areas of the country).♦ Много лет прошло, прежде чем бывшего генерала вернули из мест не столь отдаленных... (Максимов 3). Many years went by before they allowed the ex-general to return from banishment... (За).♦ Даже чечено-ингуши и калмыки... на своей шкуре испытавшие мудрость сталинской национальной политики (они все были высланы Сталиным в места не столь отдалённые), - и те тоже очень возмущаются... (Ивинская 1). Even the Chechens, Ingush, and Kalmyks, who had experienced at first hand the wisdom of Stalin's policies toward the minorities (they were deported, men, women, and children, to remote areas of the country), joined in the chorus of indignation... (1a).♦ Монархический орган "Восшествие" посвятил "Жизни Чернышевского" заметку, в которой указывалось, что всякий смысл и ценность разоблачения "одного из идеологических дядек большевизма" совершенно подрывается "дешевым либеральничанием автора, всецело переходящего на сторону своего плачевного, но вредного героя, как только долготерпеливый Русский Царь наконец ссылает его в места не столь отдаленные" (Набоков 1). [context transl] The monarchist organ The Throne devoted to The Life of Chernyshevski a few lines in which it pointed out that any sense or value in the unmasking of "one of the ideological mentors of Bolshevism" was completely undermined by "the cheap liberalizing of the author, who goes wholly over to the side of his sorry, but pernicious hero as soon as the long-suffering Russian Tsar finally has him safely tucked away..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > места не столь отдаленные
-
13 МЕСТА
-
14 ВСЕ
-
15 все встаёт на свои места
Универсальный русско-английский словарь > все встаёт на свои места
-
16 места и предметы материальной культуры
Jargon: plush (все, что говорит о богатстве)Универсальный русско-английский словарь > места и предметы материальной культуры
-
17 все они старались пробраться на передние места
General subject: they all tried to crush into the front seatsУниверсальный русско-английский словарь > все они старались пробраться на передние места
-
18 все рабочие места будут заняты местными кадрами
Универсальный русско-английский словарь > все рабочие места будут заняты местными кадрами
-
19 все сдвинулись с места
General subject: there was a general exodus (разъезд, эмиграция и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > все сдвинулись с места
-
20 все сидячие и стоячие места были заняты
General subject: every seat was occupied as well as perpendicular accommodationУниверсальный русско-английский словарь > все сидячие и стоячие места были заняты
См. также в других словарях:
Все псы празднуют Рождество — англ. An All Dogs Christmas Carol … Википедия
все равно — Безразлично, одинаково. Двадцать пять рублей меньше или больше не составляло для него расчета . Л. Толст. .. Ср. одинаковый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. все равно … Словарь синонимов
все — (надо устранить все препятствия). все и всяческие. всех и всяких. всем и всяким. всех и каждого (знать #). всем и каждому. касаться всех [всего]. по полному кругу. как один. все до одного [до единого]. все без исключения. все без разбора. в… … Идеографический словарь русского языка
Все ненавидят Хьюго — англ. Everybody Hates Hugo Серия телесериала «Остаться в живых» Хёрли говорит с Джеком. Номер серии Сезон 2 Серия 4 Режи … Википедия
все едино — (, что хлеб, что мякина), по барабасу, хоть бы хны, все равно, несмотря ни на что, обязательно, по фигу, до фонаря, хоть бы что, ни тепло ни холодно, до лампочки, наплевать, мое дело сторона, моя хата с краю, по барабану, нет никакой разницы,… … Словарь синонимов
Все ненавидят Криса — Everybody Hates Chris Жанр ситуационная комедия Создатель Крис Рок Али ЛеРой В главных ролях Винсент Мартелла Терри Крюс Текуан Ричмонд Тичина Арнольд Имани Хаким Тайле … Википедия
Все псы попадают в рай 2 — англ. All Dogs Go To Heaven 2 … Википедия
Все псы попадают в рай 2 (мультфильм) — Все псы попадают в рай 2 All Dogs Go To Heaven 2 (англ.) Сокращения ADGTH2 Жанры пр … Википедия
Все оттенки чёрного — Автор: Вадим Панов Язык оригинала: русский Серия: Тайный город Издательство: Эксмо Выпуск … Википедия
Все оттенки черного — Все оттенки чёрного Автор: Вадим Панов Язык оригинала: русский Серия: Тайный город Издательство: Эксмо Выпуск: 2007 Предыдущая … Википедия
Все для Квиддича — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Жилье 1.1 Нора 1.2 … Википедия